Yazar "Durmuş, Zülfikar" seçeneğine göre listele
Listeleniyor 1 - 3 / 3
Sayfa Başına Sonuç
Sıralama seçenekleri
Öğe DİLBİLİM AÇISINDAN MEALLEREELEŞTİREL BİR YAKLAŞIM(Dinbilimleri Akademik Araştırma Dergisi, 2010) Durmuş, ZülfikarÖz: Bütün bir insanlığa doğru yolu bulmaları için gönderilen en son ilahi kelam olan Kur'an, ayetlerinin tefekkür edilmesini, anlaşılmasını ve sunduğu ilkelere göre ahlaklı toplumların oluşturulmasını muhataplarından isteyen bir kitaptır. Kur'an'ın temel hedefi insanoğluna bu dünyada Allah'ın hoşnut olacağı bir hayat yaşatmak, ahirette de korkunç azaba mahkûm olmamasını sağlamaktır. İnsanın en temel görevi kendisine sayısız nimetler bahşeden Allah'a şükrederek kulluğunu her daim göstermesidir. Kur'an'ın en temel evrensel mesajı budurKur'an'ın dili olan Arapçayı bilmeyenler için ayetlerin ne demek istediğini anlamanın en başta gelen yolu, Kur'an meallerine başvurmaktır. Ülkemizde Kur'an mealleri hiç hız kaybetmeden yazılmaya devam etmektedir. Ancak, yapılan meallerin ekseriyetinin, özellikle hedef dil Türkçe açısından yeterli düzeyde olmadığı da bir gerçektir. Bu durum evrensel mesajları adeta gölgelemektedir. Bu makalede, meallerin evrensel mesajları yansıtamama sorunu olarak harfî çeviri yapılması, Türkçenin ve Arapçanın yeterince kullanılamaması, mana tespitlerinde çok önemli işleve sahip olan zamirlerin merciinin iyi tespit edilememesi ve bağlamın nazar-ı itibara alınmaması gibi hususlar örneklerle izaha çalışılmıştır.Öğe Kur’an-ı kerim’de ibâha ifade eden emir siygalarının çeviri problemi(İnönü Üniversitesi İlahiyat Fakültesi, 2010) Durmuş, ZülfikarÖzet-Bu çalışma, Kur’an’ın ifade üsluplarından emir siygasının ibâha anlamını ele almaktadır. Çalışma-nın amacı, ayetlerde emir siygasının karinelerle tespit edilen dış anlamlarından ibâhaya (yapılabilir) delâlet eden ifade biçimlerinin önemine ve bunların meallere aktarımındaki yanlışlıklara dikkat çek-mektir. Gerek tefsirlerde ve gerekse fıkıh usulünde bu hususa dikkat çekildiği hâlde mevcut meallerin bu konuya gerekli önemi verdikleri söylenemez. Bir başka ifadeyle emir siygasının bu anlamı hatalı bir şekilde “vücub” (zorunlu) olarak Türkçeye aktarılmaktadır. Bu çalışma meallerde Allah’ın muradını ortaya çıkarmada daha dikkatli olunmasına bir katkı çabası taşımaktadır.Öğe Mustafa öztürk’ün “kur’an-ı kerim meali” isimli eserinin analizi(İnönü Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi, 2010) Durmuş, ZülfikarÜlkemizde yapılan meallerin çoğunluğunda iki önemli hata her zaman göze çarpmaktadır. Birin-cisi, hedef dil Türkçenin imkânlarının iyi kullanılamaması; ikincisi ise, lafza aşırı bağlı kalınarak çeviri yapılmasıdır. Her iki durumda da açık olan Kur’an’ın mesajları okuyucuya verilememektedir. Bu çalış-mada özellikle Türkçenin imkânlarının gayet güzel kullanıldığı ve tefsiri çeviri tekniği ile yapılan bir meal ele alınmıştır. Bu mealde ayetlerin ne dediği değil, ne demek istediği sade ve akıcı bir üslupla hedef kitleye aktarılmıştır. Yine bu mealde mevcutlardan çok farklı çevrilen ayetlerin varlığı dikkatleri çekmektedir. Bununla birlikte mealde eleştiriye açık çeviri ve izahlar bulunmaktadır.











