40-Belagat-ı Osmaniyye’nin açıklamalı günümüz Türkçesi çevirisi üzerine eleştiriler
Küçük Resim Yok
Tarih
2022
Yazarlar
Dergi Başlığı
Dergi ISSN
Cilt Başlığı
Yayıncı
Erişim Hakkı
info:eu-repo/semantics/openAccess
Özet
İlmî ve siyasi kimliğiyle on dokuzuncu yüzyıla damgasını vuran Ahmet Cevdet Paşa’nın kaleme aldığı Belagat-ı Osmaniyye; klasik belagat geleneğini devam ettiren, bunun yanında konuları çok sayıda Türkçe örnek eşliğinde ele alan önemli bir eserdir. Eser, yazıldığı devirde büyük yankı uyandırmış ve uzun süre devam edecek olan tartışmaların odağında yer almıştır. Başta belagat sahasında çalışanlar ile Türk Dili ve Edebiyatı bölümü öğrencileri ve akademisyenleri olmak üzere birçok kişi bu eserden hâlâ istifade etmektedir. Bu bakımdan gerek yazıldığı dönemde gerekse günümüzde belagat, edebiyat ve kültür tarihimiz aç ısından Belagat-ı Osmaniyye’nin büyük bir önemi haiz olduğu söylenmelidir. Bu yazıda “üniversite öğrencileri, akademisyenler, aydınlar ve araştırmacılar için anlaşılabilir temel kaynak” olma iddias ıyla hazırlanan ve Belagat-ı Osmaniyye’nin aç ıklamalı günümüz Türkçesine çevirisini içeren bir çalışmadaki yanl ışlar ve özensizlikler tespit edilerek örneklendirilecektir. Çalışmadaki yanl ışlar gösterilirken sadece eleştiri yap ılmayıp baz ı konuların aç ıklığa kavuşması, okuyucu için yazının daha faydalı olması ve bundan sonra yapılacak ba şka çal ışmalarda benzer yanlışların tekrarlanmaması adına do ğruya ve olması gerekene de işaret edilecektir. Do ğru bir üslupla ve fayda amacı gözetilerek yapılan eleştiriler sonraki çalışmaların niteliğine olumlu katkılar sağlar. Yazımızın en temel amacı da budur.
Açıklama
Anahtar Kelimeler
Kaynak
RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi
WoS Q Değeri
Scopus Q Değeri
Cilt
0
Sayı
26