Arapça Dil Kurallarından Kaynaklanan İhtilâfların Meâllere Aktarımı: Bayraktar Bayraklı ve Mustafa Öztürk Meâli Örneği

dc.contributor.authorKaradağ, Ahmet
dc.date.accessioned2021-03-03T14:00:18Z
dc.date.available2021-03-03T14:00:18Z
dc.date.issued2020
dc.departmentİnönü Üniversitesien_US
dc.descriptionDOI: https://doi.org/10.18498/amailad.709123en_US
dc.description.abstractÖz: Bu çalışmada Arapça dil kurallarından kaynaklanan ihtilâfların meâllere ne ölçüde aktarıldığı Bayraktar Bayraklı ve Mustafa Öztürk meâli özelinde incelenmiştir. Çalışmada bu iki meâl; hakîkat-mecâz, çokanlamlılık, zamirin mercii, bazı bağlaç ve edatlar ile ilgili farklı değerlendirmeler, hazif/eksiltili cümle ve takdîm-te’hîr olmak üzere altı dil kuralı açısından üçer örnekle karşılaştırılmıştır. Sonuçta, anlamın özünde ciddi bir farklılığa sebep olmayan ihtilâfların meâle yansıtılmadığı ve dolayısıyla her iki meâlde de bu konuda isâbet sağlandığı saptanmıştır. Zira anlamın özüne etki etmeyen farklılıkların meâle yansıtılması, mealin kapsamı nazara alındığında hem imkân dışı hem de gereksizdir. Diğer taraftan mananın özünde ciddi farklara neden olan ihtilâfların kimi zaman meâle aktarıldığı kimi zaman ise aktarılmadığı tespit edilmiştir. Bu nedenle her iki meâlde de bu açıdan bazı eksikliklerin bulunduğu sonucuna varılmıştır. Çünkü tercih edilmeyen görüşlerin dipnot ya da açıklama bölümünde meâle yansıtılması önem arz etmektedir. Aksi halde âyetlerdeki anlam zenginliği meâle aktarılmadığı gibi tercih edilen anlamın kastedilmeyen anlam olma ihtimâli de mümkündür.en_US
dc.description.abstractÖz: İn this study the differences that caused from grammar rules were examined according to Bayraktar Bayraklı and Mustafa Ozturk’s translation of Qur’ân. Two translations were compared in terms of six language rules: true and metaphorical meanings, polisemy, authority of the pronoun, different evaluation of some conjunctions and prepositions, hazif/subtractive sentences and takdîm-ta’hir by three examples during study. İt was determined that the diferences which didn’t make a serious impact at the core of the meaning weren’t reflected to two translations. So it was reached correct result in the both. Because transferring the diferences which didn’t make a serious impact at the core of the meaning to the translations is impossible and unnecessary. On the other hand it was identified that the differences which made a serious impact at the core of the meaning sometimes were transferred sometimes didn’t transferre to two translations. Therefore reached that in two meâls were some shortcomings from this point. Because transferring the undesirable views to the translations is important in footnote or explanation part at least. Otherwise on one hand wealth of meaning of verses don’t reflect to translations on the other hand the preferred opinion can be meaning that supreme god doesn’t wish.en_US
dc.identifier.citationKARADAĞ A (2020). Arapça Dil Kurallarından Kaynaklanan İhtilâfların Meâllere Aktarımı: Bayraktar Bayraklı ve Mustafa Öztürk Meâli Örneği. Amasya ilahiyat dergisi, 0(14), 171 - 195. Doi: 10.18498/amailad.709123en_US
dc.identifier.doi10.18498/amailad.709123en_US
dc.identifier.endpage195en_US
dc.identifier.issn2667-7326
dc.identifier.issn2667-6710
dc.identifier.issue14en_US
dc.identifier.startpage171en_US
dc.identifier.trdizinid366678en_US
dc.identifier.urihttps://doi.org/10.18498/amailad.709123
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/11616/19478
dc.identifier.urihttps://search.trdizin.gov.tr/yayin/detay/366678
dc.indekslendigikaynakTR-Dizinen_US
dc.language.isotren_US
dc.relation.ispartofAmasya ilahiyat dergisien_US
dc.relation.publicationcategoryMakale - Ulusal Hakemli Dergi - Kurum Öğretim Elemanıen_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.titleArapça Dil Kurallarından Kaynaklanan İhtilâfların Meâllere Aktarımı: Bayraktar Bayraklı ve Mustafa Öztürk Meâli Örneğien_US
dc.title.alternativeTransferring of the Disputes Arising from Arabic Language Rules to the Translations of Qur'an: The Examples of Bayraktar Bayraklı and Mustafa Öztürk's Translationsen_US
dc.typeArticleen_US

Dosyalar

Orijinal paket
Listeleniyor 1 - 1 / 1
Yükleniyor...
Küçük Resim
İsim:
Makale Dosyası.pdf
Boyut:
633.5 KB
Biçim:
Adobe Portable Document Format
Açıklama:
Makale Dosyası
Lisans paketi
Listeleniyor 1 - 1 / 1
Küçük Resim Yok
İsim:
license.txt
Boyut:
1.71 KB
Biçim:
Item-specific license agreed upon to submission
Açıklama: