Kur’an-ı kerim’de ibâha ifade eden emir siygalarının çeviri problemi

dc.authoridTR8109en_US
dc.contributor.authorDurmuş, Zülfikar
dc.date.accessioned2016-10-05T11:50:17Z
dc.date.available2016-10-05T11:50:17Z
dc.date.issued2010
dc.departmentFakülteler, İlahiyat Fakültesien_US
dc.descriptionİnönü Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi. (2010). Cilt:1, Sayı:2, 1-21 ss.en_US
dc.description.abstractÖzet-Bu çalışma, Kur’an’ın ifade üsluplarından emir siygasının ibâha anlamını ele almaktadır. Çalışma-nın amacı, ayetlerde emir siygasının karinelerle tespit edilen dış anlamlarından ibâhaya (yapılabilir) delâlet eden ifade biçimlerinin önemine ve bunların meallere aktarımındaki yanlışlıklara dikkat çek-mektir. Gerek tefsirlerde ve gerekse fıkıh usulünde bu hususa dikkat çekildiği hâlde mevcut meallerin bu konuya gerekli önemi verdikleri söylenemez. Bir başka ifadeyle emir siygasının bu anlamı hatalı bir şekilde “vücub” (zorunlu) olarak Türkçeye aktarılmaktadır. Bu çalışma meallerde Allah’ın muradını ortaya çıkarmada daha dikkatli olunmasına bir katkı çabası taşımaktadır.en_US
dc.description.abstract-Translation Problem of Imperative Siyga Expressing Ibaha in The Holy Qur’an- This study deals with ibaha meaning of imperative mood (siyga) which is one of the expression ways of the Holy Qur’an. The aim of the study is to draw attention to the importance of expression ways alluding ibaha (can be made) which is one of the outer meanings determined by imperative mood (siyga) in the verses of the Holy Qur’an and the mistakes made in translating them. Although this point gets its due importance both in interpretation and canon law, it can’t be said that the existing translation give due importance to this point. In other words, this meaning of the imperative mood (siyga) is translated into Turkish mis-takenly as “vücub” (necessary). This study aims to contribute to the true understanding of the Allah’s will.en_US
dc.identifier.citationDurmuş, Z. (2010). Kur’an-ı kerim’de ibâha ifade eden emir siygalarının çeviri problemi. İnönü Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi. Cilt:1, Sayı:2, 1-21 ss.en_US
dc.identifier.endpage21en_US
dc.identifier.issue2en_US
dc.identifier.startpage1en_US
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/11616/4668
dc.identifier.volume1en_US
dc.language.isotren_US
dc.publisherİnönü Üniversitesi İlahiyat Fakültesien_US
dc.relation.ispartofİnönü Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisien_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.subjectÇevirien_US
dc.subjectEmiren_US
dc.subjectEmir siygasıen_US
dc.subjectRuhsaten_US
dc.subjectZorunluen_US
dc.subjectTranslationen_US
dc.subjectImperativeen_US
dc.subjectImperative mooden_US
dc.subjectLicenceen_US
dc.subjectNecessaryen_US
dc.titleKur’an-ı kerim’de ibâha ifade eden emir siygalarının çeviri problemien_US
dc.typeArticleen_US

Dosyalar

Orijinal paket
Listeleniyor 1 - 1 / 1
Yükleniyor...
Küçük Resim
İsim:
Makale.pdf
Boyut:
1.69 MB
Biçim:
Adobe Portable Document Format
Açıklama:
Makale Dosyası
Lisans paketi
Listeleniyor 1 - 1 / 1
Küçük Resim Yok
İsim:
license.txt
Boyut:
1.71 KB
Biçim:
Item-specific license agreed upon to submission
Açıklama: