تجري من نحتهم الانهار ifadesinin türkçeye çeviri sorunu

Yükleniyor...
Küçük Resim

Tarih

2015

Dergi Başlığı

Dergi ISSN

Cilt Başlığı

Yayıncı

Erişim Hakkı

info:eu-repo/semantics/openAccess

Özet

Bu makalenin konusu Kur'an'da sadece üç âyette geçen رَُ ْ א َ ُ ِ ِ ْ َ ي ِ ِ ْ َ ifadesinin çeviri problemidir. Problem, üç âyette cennetliklerin altından aktığı bildirilen nehirlerin, Kur'an'da çok yaygın kullanılan رَُ ْ א َْ َ ِ ْ َ ي ِ ِ ْ َ ifadesi gibi değerlendirilmesi ve “cennetin altından akan nehirler” şeklinde çevrilmesidir. Diğer bir ifadeyle nehirlerin üç âyette cennetliklere izafe edildiğinin dikkate alınmamasıdır. ifadesi zarfı olarak “üst”ün karşıtı “alt” anlamındadır. Kur'an'da cennet, ağaç, toprak veya ayaklara izafe edildiği âyetlerde “alt” anlamında kullanılmıştır. Ancak doğrudan insanın kendisine izafe edildiği âyetlerde, tasarruf ve yetki altında olma anlamı daha isabetlidir. Hz. Nûh ve Hz. Lût’un karıları ile ilgili “ دِ َ َ ِ ْ ِ ِ ْ َ ْ َ َ ْ َ َ َ َ ” ifadesinde kadınların bu iki peygamberin nikâhı altında olduğu bildirilmektedir. Firavun’un söylediği “ ِ ْ َ ى ِ ِ ْ رُ َ َ ْ هِ א ! ِ " وَ َ ” ifadesinde ise Mısır ve nehirlerin Firavun’un egemenliği altında olduğu bildirilmektedir. Aynı şekilde “ رَُ ْ א َ ُ ِ ِ ْ َ ي ِ ِ ْ َ ” cümlesinin de cennet nehirlerinin cennetin, hatta cennetliklerin altından aktığı değil, cennet ehlinin tasarrufunda aktığı şeklinde anlaşılması daha isabetli olacaktır.

Açıklama

Anahtar Kelimeler

Cennet, Cennet Ehli, Alt, Nehir, Yetki/Tasarruf

Kaynak

WoS Q Değeri

Scopus Q Değeri

Cilt

6

Sayı

2

Künye

Ateş, A. (2015). تجري من نحتهم الانهار ifadesinin türkçeye çeviri sorunu. Cilt:6 Sayı:2 37-52 ss.