Hikmetü’l-işrâk: Hikmetü’l-işrâk Şerhi

dc.contributor.authorEkinci, Gülizar
dc.date.accessioned2024-08-04T19:53:06Z
dc.date.available2024-08-04T19:53:06Z
dc.date.issued2023
dc.departmentİnönü Üniversitesien_US
dc.description.abstractBir eseri orijinal dilinde okuyup anlamak, hele ki bu felsefî bir metin ise, oldukça meşakkatlidir. Günümüz İslam felsefesi araştırmacılarının temel problemlerinden biri de araştırmacının inceleme konusu yaptığı kadim bir esere ulaşmanın yanı sıra onu asıl maksadı ile anlayabilmektir. Bu problem, İslam felsefesi alanının kendine has zorluğuna yabancı bir dilin hem doğru anlaşılması hem de aslına uygun şekilde aktarılması gayesinin eklenmesiyle kendini gösterir. Alanın ana kaynaklarının anlaşılmasında bireysel gayretlerin külfetine karşın, o eserin çevirisinin basılması ilave bir çabayı gerektirir. Bu bakımdan ülkemizde İslam filozoflarının temel eserlerinin hakkıyla yapılan her bir tercümesi, kendisi kadar kıymetli ve değerlidir. İslam felsefesi alanına önemi haiz katkı sağlayan tercümelerden biri de Tahir Uluç’un henüz Türkçe’ye kazandırdığı Şemseddin eş-Şehrezûrî’nin (ö. 687/1288’den sonra) Hikmetü’l-işrâk Şerhi (Şerhu Hikmeti’l-işrâk) adlı eseridir.en_US
dc.identifier.endpage201en_US
dc.identifier.issn1301-3289
dc.identifier.issn2822-2903
dc.identifier.issue49en_US
dc.identifier.startpage196en_US
dc.identifier.trdizinid1156485en_US
dc.identifier.urihttps://search.trdizin.gov.tr/yayin/detay/1156485
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/11616/89465
dc.indekslendigikaynakTR-Dizinen_US
dc.language.isotren_US
dc.relation.ispartofİslam Araştırmaları Dergisien_US
dc.relation.publicationcategoryDiğeren_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.titleHikmetü’l-işrâk: Hikmetü’l-işrâk Şerhien_US
dc.typeBook Reviewen_US

Dosyalar