İslam düşüncesinde tercüme faaliyetleri: hermeneutik ve bibliyografik bir katkı
Yükleniyor...
Dosyalar
Tarih
2010
Yazarlar
Dergi Başlığı
Dergi ISSN
Cilt Başlığı
Yayıncı
İnönü Üniversitesi İlahiyat Fakültesi
Erişim Hakkı
info:eu-repo/semantics/openAccess
Özet
Bu makalede İslam düşüncesinin oluşumunda çok önemli yeri olan tercüme faaliyetleriyle ilgili tarihsel ve sosyo-kültürel bağlam göz önüne serilmiş ve konunun şimdiye kadar doğrudan ele alınamayan bazı yönleri üzerinde durulmuştur. Özellikle tercüme faaliyetleriyle ilgili dil-düşünce / dil-dünya görüşü ilişkileriyle ilgili olarak hermeneutik bağlamda bir takım analizler yapılmıştır. Bu analizlerin amacı İslam düşüncesinin entelektüel kaynaklarıyla ilgili daha sağlıklı tasavvurlar geliştirebilmeye katkıda bulunmaktır. Son olarak konuyla ilgili ulaşabildiğimiz kadarıyla Türkçe, Arapça ve İngilizceden oluşan bir bibliyografya verilerek konunun pek çok yönü gösterilmeye çalışılmıştır.
Translation movements in Islamic thought: Hermeneutical and Bibliographic Approach- This article unfurls the historical and socio-cultural context that translation has had very important role in the development of Islamic thought by focusing on some issues which have not been directly addressed. In particular, some analyses related to translation activities of language-thought/language word view were conducted in a hermeneutic context. The purpose of these analyses is to contribute to the development of healthier vision of intellectual sources of Islamic thought. Lastly, a great many aspects of the translation subject were attempted to display by the inclusion of a bibliography as far as we are able to acquire in Turkish, Arabic and English.
Translation movements in Islamic thought: Hermeneutical and Bibliographic Approach- This article unfurls the historical and socio-cultural context that translation has had very important role in the development of Islamic thought by focusing on some issues which have not been directly addressed. In particular, some analyses related to translation activities of language-thought/language word view were conducted in a hermeneutic context. The purpose of these analyses is to contribute to the development of healthier vision of intellectual sources of Islamic thought. Lastly, a great many aspects of the translation subject were attempted to display by the inclusion of a bibliography as far as we are able to acquire in Turkish, Arabic and English.
Açıklama
İnönü Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi. (2010). Cilt:1, Sayı:2, 249-298 ss.
Anahtar Kelimeler
Tercüme hareketleri, Kültürel etkileşimler, Dil-düşünce ilişkisi, Dil-dünya görüşü ilişkisi, Hermeneutik yaklaşım, Translation movements, Cultural interaction, Language-thought relationship, The Relationship between language and world view, Hermeneutical approach
Kaynak
İnönü Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi
WoS Q Değeri
Scopus Q Değeri
Cilt
1
Sayı
2
Künye
Ulukütük, M. (2010). İslam düşüncesinde tercüme faaliyetleri: hermeneutik ve bibliyografik bir katkı. İnönü Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi. Cilt:1, Sayı:2, 249-298 ss.